歪嘎网

标题: 为什么fm里的很多球员译名跟现实截然不同,这甚至影响了我对很多球员的叫法判断 [打印本页]

作者: 月掩门    时间: 2024-3-22 14:18
所以fm数据用英文啊,搞不懂用中文的怎么玩的,那么多蒂亚戈,席尔瓦鬼知道是哪个啊

作者: 辣逼小新    时间: 2024-3-22 14:18
因为fm的中文是机翻

作者: 不诉离殇    时间: 2024-3-22 14:32
标题: 为什么fm里的很多球员译名跟现实截然不同,这甚至影响了我对很多球员的叫法判断
还记得fm18里德里赫特被翻成“德莱特”,我一直叫到现在。最近看见巴萨有意谢什科还觉得眼熟,后来才知道那个是早就成名的大妖塞斯卡

作者: 不诉离殇    时间: 2024-3-22 14:32
因为fm的中文是机翻

作者: sheep    时间: 2024-3-22 14:40
所以fm数据用英文啊,搞不懂用中文的怎么玩的,那么多蒂亚戈,席尔瓦鬼知道是哪个啊

作者: dove    时间: 2024-3-22 14:41
认脸早认清楚了

作者: 暮光小偷    时间: 2024-3-22 14:47
各种达村科斯塔,还有乌鸡后卫泽村(mura翻译成村),渡边摩托车表示很赞

作者: dinosaur    时间: 2024-3-22 15:48
管弦乐团
[attach]1851080[/attach]

作者: 野渡舟上人    时间: 2024-3-22 21:21
韩国还有个叫什么政府官员之类的

作者: 雾漫山野    时间: 2024-3-22 22:13
机翻和乱翻。
一度很多英语为母语的James按照西班牙语翻译,各种雅梅斯

作者: 摀熱心頭    时间: 2024-3-22 22:20
还是喜欢把很多数据语言改为英文。

作者: 斬殺上蒂    时间: 2024-3-22 22:47
因为球员数量太多,直接机翻了。但至少五大联赛球员雇几个校对就能纠错了就是懒罢了。
还有些有些英文名翻成日文也很迷。。

作者: 辣逼小新    时间: 2024-3-22 22:47
zemura是吧
作者: 素锦流年    时间: 2024-3-29 08:14
顶顶更健康




欢迎光临 歪嘎网 (https://bbs.waiga.com/) Powered by Discuz! X3.5