歪嘎网
标题:
为什么fm里的很多球员译名跟现实截然不同,这甚至影响了我对很多球员的叫法判断
[打印本页]
作者:
月掩门
时间:
2024-3-22 14:18
所以fm数据用英文啊,搞不懂用中文的怎么玩的,那么多蒂亚戈,席尔瓦鬼知道是哪个啊
作者:
辣逼小新
时间:
2024-3-22 14:18
因为fm的中文是机翻
作者:
不诉离殇
时间:
2024-3-22 14:32
标题:
为什么fm里的很多球员译名跟现实截然不同,这甚至影响了我对很多球员的叫法判断
还记得fm18里德里赫特被翻成“德莱特”,我一直叫到现在。最近看见巴萨有意谢什科还觉得眼熟,后来才知道那个是早就成名的大妖塞斯卡
作者:
不诉离殇
时间:
2024-3-22 14:32
因为fm的中文是机翻
作者:
sheep
时间:
2024-3-22 14:40
所以fm数据用英文啊,搞不懂用中文的怎么玩的,那么多蒂亚戈,席尔瓦鬼知道是哪个啊
作者:
dove
时间:
2024-3-22 14:41
认脸早认清楚了
作者:
暮光小偷
时间:
2024-3-22 14:47
各种达村科斯塔,还有乌鸡后卫泽村(mura翻译成村),渡边摩托车表示很赞
作者:
dinosaur
时间:
2024-3-22 15:48
管弦乐团
[attach]1851080[/attach]
作者:
野渡舟上人
时间:
2024-3-22 21:21
韩国还有个叫什么政府官员之类的
作者:
雾漫山野
时间:
2024-3-22 22:13
机翻和乱翻。
一度很多英语为母语的James按照西班牙语翻译,各种雅梅斯
作者:
摀熱心頭
时间:
2024-3-22 22:20
还是喜欢把很多数据语言改为英文。
作者:
斬殺上蒂
时间:
2024-3-22 22:47
因为球员数量太多,直接机翻了。但至少五大联赛球员雇几个校对就能纠错了就是懒罢了。
还有些有些英文名翻成日文也很迷。。
作者:
辣逼小新
时间:
2024-3-22 22:47
zemura是吧
作者:
素锦流年
时间:
2024-3-29 08:14
顶顶更健康
欢迎光临 歪嘎网 (https://bbs.waiga.com/)
Powered by Discuz! X3.5