歪嘎网

 找回密码
 立即注册
快捷导航
开启左侧

奥斯梅恩是完全错误的译名

  [复制链接]
parrot 发表于 2023-3-18 23:05:09 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
不知道奥斯梅恩这个名字最初是谁翻译过来的,而且一直沿用至今。Osimhen明显应该翻译成奥西梅恩,或者奥西门(足球周刊的译名)。奥斯梅恩这个译名实在太业余,希望更多人能纠正过来。

回复

使用道具 举报

 

精彩评论183

正序浏览
莺时 发表于 2023-3-18 23:08:28 | 显示全部楼层
 
我记得央视翻译叫奥辛亨
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
lark 发表于 2023-3-18 23:25:33 | 显示全部楼层
 
科芒昆代这些法语名还都按英语发音翻译呢,因为网上翻译根本没有规范。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
容景 发表于 2023-3-19 00:48:11 | 显示全部楼层
 
上周天足叫奥西门
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
身后从不缺狗 发表于 2023-3-18 23:38:42 | 显示全部楼层
 
法语首字母h不发音,Henry亨利也是错的,但是hazard阿扎尔翻译的就很对
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
过往年少 发表于 2023-3-18 23:32:10 | 显示全部楼层
 
经典 建议所有书里的外国人名全都胡乱凑合 读者看得懂就行了 是吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
melon 发表于 2023-3-19 02:37:37 | 显示全部楼层
 
我看昆代是按非洲当地发音翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
今日药忘吃喽 发表于 2023-3-18 23:06:19 | 显示全部楼层
 
刚出道的时候一直叫哈扎德,最后一点一点被纠正
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
mulberry 发表于 2023-3-19 00:39:14 | 显示全部楼层
 
奥西姆亨

回复 支持 反对

使用道具 举报

 
淡淡的疼 发表于 2023-3-19 00:04:37 | 显示全部楼层
 
麦克唐纳表示:百分之99的中国人管我叫麦当劳
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关于我们|联系我们|隐私政策|发展历程|Archiver|手机访问|黄牌红牌| 论坛地图 |网站地图

全球中文体育球迷俱乐部 歪嘎网 版权所有. Powered:Discuz / Designed:Mr.Green

Copyright © 2002-2023 waiga.com All Rights Reserved.

GMT+8, 2024-5-15 19:46 , Processed in 0.773851 second(s), 13 queries , Gzip On, Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表